泰王国的“总理”为什么不翻译成“首相”,日本囯有明确汉字“内阁总理大臣”却翻译成“首相”而非“总理”?_彩钢翻新漆_固锈剂_沧州聚豪建筑材料有限公司

中高端轴承一站式服务商 · 始于1999年

当前位置:当前位置: 首页 >

泰王国的“总理”为什么不翻译成“首相”,日本囯有明确汉字“内阁总理大臣”却翻译成“首相”而非“总理”?

文章出处:网络 人气:发表时间:2025-04-19 11:00:07

因为日本的官职有两套称呼,一套叫“唐名”,即中华风称呼;一套叫“和名”,即日本本土风格的称呼譬如日本武家***之祖平清盛,官至太政大臣。

而太政大臣的唐名为“相国”,所以平清盛又称“平相国” 关原战神小早川秀秋,历史上经常称其为“小早川金吾”。

因为小早川秀秋的官职为左卫门督,唐名为“执金吾” 回到你的这个问题上,“内阁总理大臣”是和名,而“首相”则是唐名,两者均是日本官方确定的汉字称呼。

泰王国的“总理”为什么不翻译成“首相”,日本囯有明确汉字“内阁总理大臣”却翻译成“首相”而非“总理”?

同类文章排行

最新资讯文章

返回顶部